Pahka'anil | meeda-gitc aamaa ooi ih. | tuuci-gitc üxkowa'at. | pic-kitc anghaniil piniyu awa'at tsungguc. | piniyu'i-gitc uu'ut loogo'loogat. | üxkowa'a-kitc ooyang tuwubil. | angaan-gitc amaca muwaala. | egeewan-gitc tuwubil ooi-gija. | hac-kitc-ta ümbü aadawüük. | ||||||||||||||||||
Word | meeda-gitc | aamaa | ooi | ih | tuuci-gitc | üxkowa'at | pic-kitc | anghaniil | piniyu | awa'at | tsungguc | piniyu'i-gitc | uu'ut | loogo'loogat | üxkowa'a-kitc | ooyang | tuwubil | angaan-gitc | amaca | muwaala | egeewan-gitc | tuwubil | ooi-gija | hac-kitc-ta | ümbü | aadawüük |
Morpheme | meeda=gitc | aamaa | ooi | ih | tuuci=gitc | üxkowa'-at | pic=kitc | anghanii-l | piniyu | a~wa'at | tsungg-uc | piniyu'i=gitc | uu'-ut | loogo'loog-at | üxkowa'-at=kitc | ooy-ang | tuwubil | angaa-n=gitc | a~maca | muwaa-l-a | egeewan=gitc | tuwubil | ooi=gija | hac=kitc=ta | ümbü | aa~dawüük |
Gloss | already=REP | mythical.animal | pass.by | here | straight.on=REP | wind.blow-DUR | then=REP | people-NCM.A | every | MOM~run.away | be.scared-SS | every=REP | tree-NCM.B | be.torn.out-DUR | wind.blow-DUR=REP | pass.by-DS | fast | wing-3SG.POSS=REP | MOM~cover | mountain-NCM.A-ACC | big=REP | very | pass.by=REP | NEG=REP=3PL.NOM | again | MOM~see |
Close Translation | Ama passed by here already. | The wind is blowing. | Then all the people, being frightened, ran away. | All the trees are pulled out. | The wind is blowing very much when he passes by. | His wing covered the mountain. | The very big (Ama) passed by. | They never saw him again. | ||||||||||||||||||
Time | 3.796 - 6.153 | 6.153 - 7.785 | 7.785 - 11.296 | 11.296 - 14.183 | 14.183 - 16.961 | 16.961 - 19.966 | 19.966 - 23.143 | 23.143 - 26.358 |
Space Bar: | Play / pause |
---|---|
Left / Right Arrow: | Go backward / forward 1 second |
Up / Down Arrow: | Switch displayed text at bottom |
Home / End: | Go to the start / end of file |
+ / - Keys: | Increase / decrease font size. |
Please click the Help (?) button to show this box again.
Close