Pahka'anil | tciijam-gila'ang tehonbatsu inggim ku'utcanaap paalap. | meeta-kila'ang inggim napaatwanaap meetak. | tuuci-gila'ang inggim muwaala. | hac-pum miyahai wah muwaalap utuduuwanaap yoowi uunal-gü-ta. | tüwü-gü-kila'ang pinggiiwac. | cooyi-gi amaaiyu. | inggübatsu-gila'ang inggim. | pic-kila'ang muwaala naawidam inggim. | paatwanaap üülü'üng meeda-gila'ang taamuugut tuwubic. | wah-kila'ang üüwünüt haaiyi paal aaiyamuts kinitc. | pic-kila'ang wahai aadawüük tsoomiik ooholaalap. | pic-ki aadawüük utuhula ooholaalap. | pic-ki cooyi imbingk paal too-wah wünüt-kü-ki. | wahaai-gila'ang iimi ooholaalamiik. | wah-kila'ang üübülüüla utuhulaap. | haaiyi paal waagüt. | wahaai-gila'ang iimi. | met-kila'ang tuwubil taamuugut. | wanaang-gila'ang üübülüüla yütap. | met tuugung. | wahaai-gila'ang inggim tcali'entaaminiik wanaang woogami. | wahaiyu piga'ac wo'omhaijing miya aaiyamuts mi'ickats. | meeda-gila'ang paabüt. | wün-gila'ang ogon kimat. | pic-kila'ang üübülüügim kali'ente amhaijing ti tciitcwanaap tuugal-gila'ang üübülüügim. | wah-kila'ang atahkin. |
Gloss | once=1PL.EXCL.NOM | Tejon-LOC-from | MOM~come | South.Fork | already=1PL.EXCL.NOM | MOM~come | six-hour | morning | straight.on=1PL.EXCL.NOM | MOM~come | mountain-NCM.A-ACC | NEG=2PL.NOM | go-IMP.FUT | DIST:LOC | mountain-NCM.A-ACC-LOC | MOM~tall-be-ACC-LOC | many | bear-NCM.A=QUOT=3PL.NOM | good=QUOT=1PL.EXCL.NOM | say-PASS-SS | wife=1SG.NOM | with | foot-LOC-from=1PL.EXCL.NOM | MOM~come | then=1PL.EXCL.NOM | mountain-NCM.A-ACC | between | MOM~come | three-hour | evening | already=1PL.EXCL.NOM | be.thirsty-DUR | very | DIST:LOC=1PL.EXCL.NOM | stand.up-DUR | nothing | water-NCM.A | 1PL.POSS | bring-NMLZ.PAT-REFL.POSS | then=1PL.EXCL.NOM | DIST:LOC:from | MOM~look | down-toward | canyon-NCM.A-ACC-LOC | then=1SG.NOM | MOM~see | COLL.PL~cottonwood.tree-NCM.A-ACC | canyon-NCM.A-ACC-LOC | then=1SG.NOM | wife | MOM~say | water-NCM.A | NEG.know=DIST:LOC | be-DUR=QUOT=1SG.NOM | DIST:LOC:from=1PL.EXCL.NOM | MOM~go | canyon-NCM.A-ACC-toward | DIST:LOC=1PL.EXCL.NOM | MOM~arrive-GO<ACT | COLL.PL~cottonwood.tree-NCM.A-ACC-LOC | nothing | water-NCM.A | get.dry-DUR | DIST:LOC:from=1PL.EXCL.NOM | MOM~go | already=1PL.EXCL.NOM | very | be.thirsty-DUR | far.away=1PL.EXCL.NOM | MOM~arrive-GO<ACT | valley-NCM.B-ACC-LOC | already | be.dark-DS | DIST:LOC:from=1PL.EXCL.NOM | MOM~come | Caliente-ACC-toward | far.away | yet | DIST:LOC:from | perhaps | two-ten | mile | 1PL.POSS | go-NMLZ.AG.IRR-1PL.POSS | already=1PL.EXCL.NOM | be.tired-DUR | be=1PL.EXCL.NOM | anyway | come-DUR | then=1PL.EXCL.NOM | MOM~arrive-COME<ACT | Caliente | ten | and | one-hour | night-NCM.A=1PL.EXCL.NOM | MOM~arrive-COME<ACT | DIST:LOC=1PL.EXCL.NOM | MOM~sleep |
Close Translation | Once we came from Tejon to South Fork. | Already we (began to) come at six o'clock in the morning. | Straightway we came to the mountains. | "Don't you go there in the tall mountains, (there) are many bears," they say. | "Good," we say when it is being said. | I (am) with my wife. | We came on foot. | Then we came to the middle of the mountains. | At three o'clock in the afternoon we are already very thirsty. | There we are standing; (there is) no water (of) our bringing. | Then from there we looked down the canyon. | Then I saw cottonwood trees in the canyon. | Then I said to my wife, "I don't know but that water is standing there," I say. | From there we went toward the canyon. | We arrived there by the cottonwood trees. | Nothing; the water is dried up. | From there we took leave. | We are already very thirsty. | (It was) far away (before) we went and arrived in the valley. | Already it is getting dark. | From there we came toward Caliente, (which was) far away yet. | From there we had to go about twenty miles. | Already we are getting tired. | In spite of this, we are going. | Then we came and arrived at Caliente; at eleven o'clock at night we arrived. | There we slept. |