Pahka'anil | pic hili'idats anghaniila müyü'üwiinat alaauwiniiba'ac. | meedak tuugukang hac wogom tükakca tükiguui'aa-luu-gitc. | pic-pum tükiya'awac üdüübica tii uumuuluwica ku-dii ütüpiimica. | pic hili'idats tünüdaa'iba'ang kimat alaauwagiimac. | pic iiyawaa-l-bee-güt tükamaluuts-pee-güt. | pic anghaniil aahyat piniyu tüübii. | pic-ta piniyu tükalat. | tükiya'awac-pum pic tüübaahai piniik indamai'i-güt-pum kuulai'i-güt te'etsumuk haainda. | pic hili'idats tii inggim üülü'üng. | pic pinggüt anghaniila aahya-l-bee tüübi'ulu'u-güt tükamaaluuts-pee-güt. | wo'okan-giluuts tükiya'awac-kiluuts uumuuluwica-güt üüdüübica ku-dii ütüpiimica tüwü-bum muuluwaahai-güt. | pic-pum ooyomiiba'ac miyaahai weelitamiik. | pic-ta tuugal miyat-wah weelitap. |
Gloss | then | clown | people-NCM.A-ACC | round.up-CAUS-DUR | talk-CAUS-want.to-SS | morning | be.dark-INTER-DS | NEG | yet | eat-INTER-SS | cook=2PL.IMP=QUOT | then=2PL.NOM | eat-COMPL-SS | MOM~gamble-FUT | and | MOM~dance-FUT | also=CONJ | MOM~play.hand.game-FUT | then | clown | at.noon | come-DUR | talk-COME<ACT-SS | then | MOM~finish=2PL.IMP=after.a.while=QUOT | eat-JUSS-1PL.NOM=after.a.while=QUOT | then | people-NCM.A | MOM~leave-DUR | every | gamble-NMLZ.PAT | then=3PL.NOM | every | eat-GO<ACT-DUR | eat-COMPL-SS=2PL.NOM | then | gamble-IMP.FUT | everything | someone=QUOT=2PL.NOM | play-IMP.FUT=QUOT | do.as.you.please | what.ACC | then | clown | and | MOM~come | evening | then | say-DUR | people-NCM.A-ACC | MOM~leave=2PL.IMP=after.a.while | gamble-NMLZ.PAT-2PL.POSS=QUOT | eat-JUSS-1PL.NOM=after.a.while=QUOT | pretty.soon=1PL.NOM | eat-COMPL-SS=1PL.NOM | MOM~dance-FUT=QUOT | MOM~gamble-FUT | also=CONJ | MOM~play.hand.game-FUT | good=2PL.NOM | dance-IMP.FUT=QUOT | then=2PL.NOM | copulate-want.to-SS | go-IMP.FUT | open.place-NCM.B-ACC-toward | then=3PL.NOM | night-NCM.A | go-DUR=DIST:LOC | open.place-NCM.B-ACC-LOC |
Close Translation | Then the clown rounds up the people when he wants to talk to (them). | When it is still dark in the morning (and they) are not yet interrupted in eating, "You fellows cook (for the fiesta of the day)," he says. | "Then you fellows, having finished eating, will gamble, and will dance and also play hand-games" (says the clown in the first speech of the day). | Then at noon the clown comes when he comes and talks. | "Then you fellows stop awhile," he says, "let's eat awhile," he says. | Then the people quit all their own gambling. | Then they, every one, go and eat. | "When you fellows have finished eating then you gamble awhile, anything at all," he says, "you play awhile," he says, "do anything you please." | Then the clown also came in the evening. | Then he says to the people, "You fellows quit your gambling for awhile," he says, "let's eat awhile," he says. | "Pretty soon when we have finished eating, we will dance," he says, "we will gamble and also play hand-games; you fellows should dance well" he says. | "Then when you fellows want to copulate, you should go toward the open places." | Then they are going there all night--in the open places. |